In a Paris hotel elevator: Please leave your values at the
front desk.
Outside a Paris dress shop: Dresses for street walking.
In a Bed and Breakfast in France: The genuine antics in your
room come from our family castle. Long life to it.
In a Bed and Breakfast in France: Please avoid coca watering,
cream cleaning, wet towels wrapping, and ironing drying.
Hunt-Wesson introduced its Big John products in French Canada
as Gros Jos before finding out that the phrase, in slang, means "big
breasts". In this case, however, the name problem did not have a
noticeable effect on sales.
Colgate introduced a toothpaste in France called Cue, the name
of a notorious pornographic magazine.
We saw a menu translation in a restaurant near Calais where
"Pate de maison" was in the English version as "Our pie". [Pâté de maison may be better translated as house pâté, or even house special.]
Overheard in Pontivy, Brittany, France: Je ne care pas. - I
don't care.
On the same holiday overheard: Longtemps, pas voir. - Long
time, no see.
The French father of twins is known as - Pas du tout. (Not Pas
de deux!)
In the book "Jorrock's Jaunts and Jollities" by Robert Smith
Surtees we find a marvellous piece of written "franglais":
'You shall manger cinq fois every day,' said she; 'cinq fois,' she
repeated.
'Humph!' said Mr. Jorrocks to himself, 'what can that mean? - cank
four - four times five's twenty - eat twenty times a day - not
possible!'
'Oui, Monsieur, cinq fois,' repeated the Countess, telling the
number off on her fingers - 'Café at nine of the matin, déjeuner à la
fourchette at onze o'clock, diner at cinq heure, café at six hour, and
souper at neuf hour.'
The 19th Century American writer Mark Twain, always the humorist,
wrote in "Innocents Abroad", the following letter to a Parisian landlord:
Paris, le 7 Juillet.
Monsieur le Landlord :
Sir: Pourquoi don't you mettez some savon in your bed-chambers? Est-ce
que vous pensez I will steal it? La nuit passee you charged me pour deux
chandelles when I only had one; hier vous avez charged me avec glace when I
had none at all; tout les jours you are coming some fresh game or other on
me, mais vous ne pouvez pas play this savon dodge on me twice. Savon is a
necessary de la vie to anybody but a Frenchman, et je l'aurai hors de cet
hotel or make trouble.
You hear me.
Allons. BLUCHER.
Frenglish - Nearly Franglais
Mercy Buckets - Merci Beaucoup
Le smoking - Dinner jacket
Le footing - Jogging
Avocado pear - Avocat d'au pair
Franglais Examples - In Other Languages?
We cannot help notice how easily English combines with other languages to
produce other families of humorous words, for example:
What we are curious to know is if the other languages combine amongst themselves to produce yet more funny words, for example is there the equivalent of Franglais if you combine French and German (Freger) or
Spanish and Italian (SpanIt)?
Footnote: Please send us your funny Franglais examples.
For example: Malcolm King sent: Quel fromage - What a pity! (Correct
phrase = quel dommage)
If you like this page then please share it with your friends
See examples of international jokes, humour and funny
pictures ....
Get a clean joke delivered to your inbox every
day, no strings attached, just part of our service. Free
subscription to
our Funny Joke of the Day email.
We have over 1,500 pages of funny pictures, clean jokes, stories and amusing videos. Please use the Search below to find a topic of particular interest:
Thought of the Day Subscription
Our offer is to email you an inspirational
'Thought of the day'. Your subscription is completely free of cost and there
are no adverts. Sign up for our 'Thought of
the Day'.